Journal de Champollion en Teyvat – Partie III

Continuons à suivre le périple de Champollion en Teyvat dans cette troisième partie de son journal ! Au programme : une rencontre particulière avec une tribu Brutocollinus !

Journal de Champollion en Teyvat – Partie III

Alors que je me baladais dans la Vallée Dadaupa, je fis la rencontre d'une certain Ella Musk, une pionnière dans l'étude de la langue Brutocollinus.
Après une discussion de plusieurs heures autour de cette espèce plutôt singulière, elle me proposa une petite escapade dans un camp Brutocollinus pour pouvoir commencer à discuter avec eux, et ainsi pouvoir étayer mes recherches. Voici ce que j'ai pu retenir de cette langue particulièrement étrange !

Introduction

Les Brutocollinus ont une langue bien à eux : le Brutocollinus (original, non ?). Quelques mots et phrases ont déjà été déchiffrés avec succès en analysant les textes du jeu.

Le Brutocollinus est la langue la plus comprise de Teyvat. Contrairement à la plupart des autres dialectes, le Brutocollinus possède une phonologie des mots, des phrases et une grammaire distincte. Il est écrit à partir de l’alphabet latin que nous avons pu voir dans notre précédent article, mais il n’y aucune certitude sur l’origine écrite de la langue : est-ce une œuvre des Brutocollinus eux-mêmes ou alors de personnes tentant de traduire leur langage comme Jacob Musk ? Peut-être que l’avenir nous le dira.

Pour revenir à notre sujet principal, le Brutocollinus est un langage basique, respectant la forme SVC (Sujet-Verbe-Complément), même si la forme SCV (Sujet-Complément-Verbe) existe également.

Travail préparatoire

Pour pouvoir réussir à traduire certains mots et expressions Brutocollinus, il a fallu effectuer un travail de recherche et de compilation d’éléments entre le manga officiel, les livres « Anthologie de poèmes Brutocollinus », « Anthologie de la poésie Brutocollinus », également le « Manuel pratique du Brutocollinus », et enfin les missions quotidiennes relatives à Ella Musk.

L’une des clés de compréhension du langage Brutocollinus a été délivrée durant le deuxième stream officiel chinois, « Mondstadt Tea Party », où les deux phrases Mosi mita et Mosi gusha furent traduites par « Manger viande » et « Manger légumes », mais font allusion respectivement au bonheur et à la tristesse.

Pour l’instant, nous n’avons que très peu d’informations sur le langage Brutocollinus, et il faudra, sans doute, attendre d’autres conversations et ouvrages d’Ella Musk pour en découvrir un peu plus.

Pour l’heure, voici un lexique de mots communément utilisés chez nos amis les Brutocollinus !

Former le pluriel d'un mot

Le pluriel Brutocollinus est assez simple à mettre en place : il suffit simplement de dupliquer le mot. Par exemple, mi (qui signifie « je ») deviendra mimi (qui signifie « nous »).

Lexique Brutocollinus

Brutocollinus
Français
Notes
mosi
manger
mita
viande, nourriture appréciée
Connotation positive
gush
flore, herbe, fruits
Connotation négative. gusha correspond au vert.
mi (pluriel : mimi)
je, moi
muhe
apprécier, vouloir
biat
toucher
Peut être utiliser pour mettre l'emphase (par exemple, "très")
ye (pluriel : yeye)
tu, toi, ton (registre inconnu, peut-être condescendant)
yo (pluriel : yoyo)
tu, toi, ton (registre inconnu, amical ou formel)
da/dada
bien, très bien, affirmation, beaucoup
Peut être utilisé comme louange
domu
dancer
eleka
maintenant
Sens incertain
sada
solide, dur
La phrase upa sada veut dire que vous êtes prêt à tout
nye
non
Peut être utilisé comme négation
nunu
dormir
nunu correspond au noir
nini
vent, tempête, Anémo
Sens incertain. nini correspond au blanc.
zido
tuer, mettre fin
Peut aussi vouloir dire "combattre", voire "rien" dans certains contextes.
movo
apporter, venir
Sens incertain.
kuzi
fort, puissant
celi
chaleur, feu, soleil, Pyro
celi correspond au rouge. La phrase celi lata (littéralement "chaud froid") réfère aux choses qui émettent de la lumière sans chaleur, comme les herbes à lampe, les lucioles, les étoiles ou la lune.
upa
combiner, fusionner, récolter
Dada upa signifie "très grande montagne". celi upa signifie "le soleil". upa sada signifie que vous êtes prêt à faire quelque chose.
shato
identique, similaire
lata
froid, glace, Cryo
lata correspond au bleu. movo lata correspond à l'eau.
unu
dieu, un
du
deux
unu du
trois
dudu
quatre
ya (pluriel : yaya)
humain
ika
ennemi, personne mauvaise
kundala
exister, vivre
dala
quoi ?
si
chose
valo
merci
buka
estomac
Peut indiquer la faim
guru-guru
faim
Sens incertain
kucha
faible, petit
kucha gusha signifie graine. A une connotation légèrement méprisante.
odomu
ami
tiga
pierre, Géo
plata
bouclier
vin
vin
pupu
herbe
Sens incertain, peut être utilisé comme insulte.
beru si
que fais-tu ?
Sens individuel des mots incertain
beru nye/beru nya
inconnu
mani
donner, mains, travail manuel, cinq
La traduction "cinq" pourrait venir des cinq doigts de la main.
olah
bonjour
aba
inconnu
Pourrait signifier "avant" ou "vouloir"
ka
inconnu
todo
inconnu
Pourrait signifier "donner"
biadam
mauvais
Sens incertain, mais toujours très négatif
boya
couleur
Utilisé comme suffixe pour signifier une couleur
mitono
inconnu
lawa
roi, chef
sama
inconnu
hili
inconnu
in
dans
Sens incertain
unta
inconnu
Pourrait signifier "après"

Temps et direction

D’un point de vue temporel, les Brutocollinus rythment leur journée avec des périodes définies, ce qui se reflète dans leur façon de signifier le temps qui passe.

Représentation de l'heure chez les Brutocollinus

C’est pour les directions que tout se complique : les Brutocollinus ne possèdent pas de directions absolues, et n’utilisent pour s’orienter que les notions relatives de gauche, droite, avant et arrière. De plus, la perspective qu’ils utilisent lors de l’emploi de ces termes dépend de l’attitude qu’ils adoptent à votre égard : de votre point de vue s’ils sont amicaux, du leur si vous leur déplaisez.

La meilleure manière de procéder pour savoir où trouver quelque chose reste de prendre une carte et de leur poser cette question afin qu’ils vous indiquent l’emplacement directement dessus.

Le mot de la fin

Il ne pouvait pas y avoir de meilleure occasion que l’événement « Mimi tomo » pour décider de vous proposer cet article ! J’espère qu’il vous a plu, et à la prochaine pour un autre extrait du Journal de Champollion en Teyvat !

Rédaction : Deathmortus
Correction : Arline, APouloute
Sources : « Hilichurl Language Research (Translation from CN) »

Facebook
Twitter
WhatsApp
5 1 vote
Évaluation de l'article
S’abonner
Notifier de
guest
0 Commentaires
Inline Feedbacks
View all comments

À lire aussi...

Genshin Impact

Mise à jour 2.1 : « Caresse sélénite sur les mortels »

Alors que nous poursuivons notre aventure en Inazuma, la mise à jour 2.1, disponible à partir du 1er septembre, nous fera rencontrer l’Archon Électro, la Raiden Shogun, épaulée par Sara, dans la prochaine bannière d’événement de personnage ! Kokomi, elle, ne sera pas en reste, et elle arrivera également courant septembre !

Lire la suite »